Translating App and Documentation
Help translate Remember Me and its documentation to your language.
Translating an Open Source Project
- Create an account on gitlab.com (if you haven’t got an account yet) and fork the project from the develop branch.
- Create the translated file or edit existing ones. You can create and edit files on gitlab.com directly.
- Finally, create a merge request to the original develop branch, so a project maintainer can merge your work into the project.
Files to Translate
Remember Me consists of three projects. All three projects have files that need to be translated into the user’s language.
the client application (the “app”) that runs in a web browser or on a mobile device
- en.json → de.json
e.g. “Verses.range”: “#1 to #2” → “Verses.range”: “#1 bis #2”
- en_books.json → de_books.json
e.g. “qoh(elet)?”: [“ECC”, “Qohelet”] → “pr(e?d?|ediger)”: [“ECC”, “Prediger”]
You can skip the first part if you are not familiar with Regex.
The 3-letter code does not need translation.
the replication server that manages user access and verse accounts
e.g. msgid “User Activation” → msgstr “Benutzeraktivierung”
e.g. msgid “reference language” → msgstr “Stellenangaben-Sprache”
the app’s online documentation
- the language configuration in config.toml
e.g. languageName = “English” → languageName = “Deutsch”
- the landing page
Its content is also used for app store descriptions.
- optional: everything else in content/en
_index.md: e.g. title: “Five Steps to Remember” → title: “Fünf Schritte zur Erinnerung”
Last modified October 22, 2022: #11: organisation information added (b21cab7)